難得不錯的火鍋文 [轉]毒物吃到飽?無毒專家教你6原則健康吃鍋

毒物吃到飽?無毒專家教你6原則健康吃鍋 https://tw.news.yahoo.com/%E6%AF%92%E7%89%A9%E5%90%83%E5%88%B0%E9%A3%BD-%E7%84%A1%E6%AF%92%E5%B0%88%E5%AE%B6%E6%95%99%E4%BD%A06%E5%8E%9F%E5%89%87%E5%81%A5%E5%BA%B7%E5%90%83%E9%8D%8B-050000596.html 吃到飽 從不是我的選擇 天氣冷的時候,孩子有時會想吃火鍋,我們偶爾也會去解解饞,但從不光顧吃到飽的火鍋店,因為這和我的飲食原則有許多地方相違背。火鍋店會附贈飲料、冰淇淋或甜點,這些東西我們幾乎不吃外面的。例如飲料,絕大多數是用果汁粉、紅茶粉泡的,至於冰淇淋有乳化劑、香料和色素,孩子也知道不該吃。 至於可無限取用的火鍋料,儘管冰櫃裡琳瑯滿目,我卻無從下手,找不出新鮮安心的食材,那些丸子、魚餃、熱狗,姑且不論原料的好壞,光是製作過程就摻入很多食品添加物。相比之下,我寧可帶孩子去單點的火鍋店,想吃什麼、想吃多少自己點。 湯底 我習慣這樣子點 火鍋店的花樣越來越多,尤其是涮涮鍋,番茄、香茅、咖哩、起士、甘蔗、昆布、麻辣……多不勝數,光看完就要不少時間。我尊重孩子的口味,但教他們如何吃得健康一點,所以我們會各自選擇喜歡的湯底,請服務人員上鍋時將湯底減半,另外給我們一壺白水,自己加水稀釋。 肉類 我會做這些觀察 因為我不吃餃類和丸子,吃火鍋時一定會吃肉片。服務人員上菜時,我會立刻檢查肉片是否冷凍著,如果已是半退冰狀態,我會要求更換。此外,肉的顏色太紅或太白,我就不吃了。我還會觀察肉的紋理走向,如果很奇怪,就會放一片進鍋子涮涮看,若一涮就分解,那就是組合肉。 這些東西 我絕對不吃 吃火鍋很容易吃入太多調味料,所以基本上我和家人都不沾沙茶醬,只沾少量的和風醬,吃得清爽些。考量到雞蛋的問題很多,我幾乎不在外頭吃,更遑論雞蛋很容易受沙門氏桿菌污染,絕不會拿生蛋黃沾肉吃。 煮鍋 我按照這個順序 就像在家烹調一樣,燙過蔬菜的水不宜拿來喝,而且我習慣先吃肉再吃菜,最後吃飯,在外吃火鍋時,同樣遵循這些原則,衍生出一套煮鍋的順序──先煮白色青菜→加入可久煮的玉米、番茄、豆腐→喝湯,撈出豆腐吃→涮肉吃,再吃鍋裡的青菜,並喝湯→煮綠色青菜吃,吃點白飯。在綠色青菜下鍋之後,我就絕不喝湯。 火鍋久煮 不營養也不科學 我知道很多朋友嫌煮鍋麻煩,就用大鍋煮的方式,一口氣把菜盤全倒入火鍋,把火開至最大,久煮、慢吃。我覺得這並不理想,所有的食物混在一起,很難吃出原味,而不斷煮沸也將營養素破壞;更何況像酸菜白肉鍋、泡菜鍋、海鮮鍋再久煮之後,亞硝酸鹽會大量增加,建議不要這麼做。 (本文摘自/真食物這樣選!這樣吃!/蘋果屋出版)

2014-12-03 · 1 min · 22 words · Me

freenas CIFS IPv6關掉

http://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=174&t=4178075

2014-11-29 · 1 min · word · Me

durpal menu 多語言

http://blog.csdn.net/ejc2001/article/details/26246723 Structure -> Menu s -> Main menu : click edit menu 2. MULTILINGUAL OPTIONS: Translate and Localize. Menu items with language will allow translations. Menu items without language will be localized. Structure -> Menu s -> Main menu : click list links 2. add link or edit menu ***** “path” set or node is different. :every page show menu node: only language show language menu

2014-11-20 · 1 min · 66 words · Me

multiple language druapl site model 多語言

基本上使用下列的model就夠了,之後抓一個版型來用。 1、有個問題在版型上,有的版型會用自做的Main Menu,所以這點要注意,最好是版面有留Main Menu的區塊,這樣就可以放上superfish for Main Menu,但用這個又有一個問題,是css套上去的顏色不太合的情況,所以要先試這塊,先看合不合。 2、之後才進行多語言的測試,基本上,多語言切換完全沒有問題,有介面沒翻譯到的,也可以自行翻譯。 3、另外建議把 使用者登入區塊 關了,因為好看多了,那怎麼登入,直接在根路徑打/user就可以登入。 4、版型後面有版權宣告,記得去template.php改一下。 5、footer區塊,建議自己建一個新的區塊,連接到一個page,這樣就行放很多資訊,不要用原本的footer區塊。 =======設定========== 對應模組功能要打開,記得 架構-內容類型-裡面要多語的類型,在“發佈選項“,要選“已啟用翻譯功能“。 架構-選單-編輯選單 要選 Translate and Localize. Menu items with language will allow translations. Menu items without language will be localized. ====備份/還原======== 不要用那個什麼備份軟體….太浪費時間了! 備份: 1、請直接進phpmyadmin,選 資料庫->匯出->自訂->輸出zip,然後注意一下,blob要HEX輸出。 2、直接把整個drupal目錄copy下來。 還原: 1、先把整個drupal目錄還原到主機上;最後是zip上去,server上解壓最快。 2、直接進 資料庫,用phpmyadmin還 (!!sql檔太大)。 所以請記得,任何安裝後的model,不要用,請砍了,libary也是。別留一堆垃圾,另外將來後續備份,如果只變更site目錄下的檔案,就只備份site目錄。 如果有更新drupal版本,或任何版本,請直接再備份整個drupal目錄。 相信這是最完整的方式….. https://www.drupal.org/project/module_filter ** language tw ** https://localize.drupal.org/translate/languages/zh-hant drupal-7.33.zh-hant.po ** language ** https://www.drupal.org/project/i18n i18n-7.x-1.11.zip https://www.drupal.org/project/variable variable-7.x-2.5.zip languageicons-7.x-1.1.zip ** imce & upload & multiple insert ** imce-7.x-1.9.zip imce_filefield-7.x-1.0.zip imce_uploader-7.x-1.3.zip plupload-1.5.8.zip plupload-7.x-1.7.zip insert-7.x-1.3.zip ...

2014-11-20 · 1 min · 97 words · Me

joomla T3 framework multiple language

http://www.t3-framework.org/documentation/bs3-customization#multiple-language but new t3, have some step have different Step 4: Assign menu for Megamenu –> just change MENU , change to your wnat language, then can use.

2014-11-17 · 1 min · 28 words · Me